نسیم گیلان

آخرين مطالب

سرنوشت ترجمه رمان سووشون سیمین دانشور توسط امام موسی صدر مقالات

سرنوشت ترجمه رمان سووشون سیمین دانشور توسط امام موسی صدر
  بزرگنمايي:

نسیم گیلان - مهر /آن گونه که خود سیمین دانشور تأیید کرده امام موسی صدر این رمان را به زبان عربی ترجمه کرده است، ترجمه‌ای که الان البته اثری از آن پیدا نمی‌شود.
سید موسی صدر دوستان متنوعی داشت و این ارتباطی با موقعیت ایجاد شده برای او در فضای چند فرهنگی لبنان نداشت. او از همان دوران طلبگی و دانشجویی دانشگاه تهران و تحصیل در حوزه علمیه نجف، پیش از سفر به لبنان سعی می‌کرد با انسان‌های متنوع مرتبط باشد. این روحیه را از دوران جوانی امام موسی صدر به وضوح می‌توان مشاهده کرد. دوستان آقا موسی، گروهی بسیار متنوع بودند. از متدین‌ترین روحانیون حوزه تا روشنفکرترین دانشگاهیان و اهالی فرهنگ را شامل می‌شود. آیت‌الله سید موسی شبیری زنجانی، سید مهدی روحانی و میرزا علی احمدی میانجی از نزدیک‌ترین دوستان امام صدر در قم بودند و در عین حال، محفل ادبی مرحوم جلال آل احمد و دیدارهای او با سیمین دانشور و نیما یوشیج یکی از مکان‌های مورد علاقه سید موسی صدر در تهران به شماره می‌رفت.

نسیم گیلان


کتاب سووشون، رمانی نوشته سیمین دانشور است که نخستین بار در سال 1347 به انتشار رسید. این رمان جاودان به زندگی خانواده‌ای ایرانی در زمان اشغال کشور توسط نیروهای متفقین در جنگ جهانی دوم می‌پردازد. داستان در شیراز می‌گذرد؛ شهری که یادآور تصاویری از تخت جمشید، شاعران بزرگ، صوفی‌ها و کوچ نشینانی است که در گستره‌ای از هیاهوها و فراز و نشیب‌های تاریخی زندگی کرده‌اند. زری ، همسر و مادری جوان است که علاوه بر مواجهه با آرزوی داشتن یک زندگی خانوادگی سنتی و نیاز برای یافتن هویت فردی، تلاش می‌کند تا به طریقی با همسر کمال گرا و سخت گیر خود کنار آید. دانشور در این کتاب با نثر جذاب و دلپذیر خود، تم ها و استعاره‌های فرهنگی را به کار می‌گیرد. رمان سووشون، اثری منحصر به فرد است که چارچوب‌ها و محدودیت‌های زمانه‌ی خود را می شکند و نام خود را به عنوان یکی از ضروری‌ترین آثار برای درک تاریخ معاصر ایران مطرح می‌کند.

نسیم گیلان


امام موسی صدر که قدرت قلم سیمین دانشور را می‌شناخت و از طرفی فعالیت‌های فرهنگی و ادبی یک بانوی ادیب و دغدغه مند ایرانی را مشاهده می‌کرد سعی کرد با ترجمه سووشون به عربی، سیمین را به جهان عرب خصوصاً در کشورهای لبنان، مصر، سوریه و الجزایر بشناساند.
سیمین دانشور در این خصوص می‌گوید: «ایشان با جلال [آل احمد] رابطه نزدیک داشت. یک روز نیما [یوشیج] هم منزل ما بود که در زدند. رفتم و در را باز کردم و دیدم سید زیبا و قد بلندی پشت در ایستاده. به جرأت می‌توانم بگویم که زیباترین مرد جهان بود. می‌دانید که اگر کسی چهره و قد مناسبی داشته باشد، در لباس روحانیت زیباتر هم می‌شود. من جا خوردم و از سر سادگی از او پرسیدم: آقا! شما پیغمبری، امامی هستید؟ یک آدم معمولی نمی‌تواند این قدر زیبا باشد. لبخندی زد و داخل آمد. عبایش را برداشت و نشست و در کمال سادگی با نیما و جلال صحبت کرد. این آغاز آشنایی ما بود. نیما به موسی صدر حسودیش شد. طاهباز کسی که اشعار نیما یوشیج را جمع آوری می‌کرد به من گفت. چون من محو جمال او شدم و به نیما توجه نکردم. نیما خیلی وسواسی بود. باید چای را خودم می‌ریختم. تفاله نداشته باشد. سرش این‌قدر خالی باشد. خودم هم می‌دادم بهش. موسی صدر آمد، در زد. غروب بود. یکی از زیباترین مردهای دنیا. چشم‌های خاکستری، درشت، زیبا. لباس روحانیتش هم شیک بود. از این سینه کفتری‌ها. در زد. من در را باز کردم. گفتم تو حق نداری این‌قدر خوشگل باشی! خندید. گفت: جلال هست؟ گفتم: آره بیا تو. آمد تو. نیما که همیشه این‌جا بود. دیگر من نرسیدم چای به نیما بدهم… بنویسید که نیما حسودیش شد. من محو جمال صدر شدم. خیلی زیبا بود و همین طور نگاهش می‌کردم. بعد سه چهار روز ماند و بعد ما رفتیم قم. او رئیس نهضت امل لبنان بود. سووشون را او به عربی ترجمه کرد.آورده بود برامون . بعد ما رو به قم دعوت کرد که دیگه بیرونی و اندرونی بود. ولی می‌دیدمش. شام و نهار اینا می‌دیدیمش.»
آن گونه که خود سیمین دانشور تأیید کرده امام موسی صدر این رمان را به زبان عربی ترجمه کرده است. ترجمه‌ای که الان البته اثری از آن پیدا نمی‌شود و انگار میان مشخص شدن سرنوشت مترجم اثر و خود اثر شباهت زیادی ایجاد شده است.

نسیم گیلان


با این وجود خواسته امام موسی صدر سالیان بعد به همت مترجمی عرب محقق شد و اثر ماندگار سیمین دانشور با نام تراژدی ایرانی توسط احمد موسی ترجمه شد. دکتر احمد موسی، مترجم پرکار مراکشی و استاد زبان و ادبیات فارسی و ادبیات تطبیقی است. او پیش از این آثار متعددی را از ادبیات داستانی ایرانی به زبان عربی ترجمه کرده که در کشورهای مختلف عربی منتشر شده است. رمان «چشم‌هایش» نوشته بزرگ علوی، مجموعه داستان « آبشوران » نوشته علی اشرف درویشیان، «سمفونی مردگان» نوشته عباس معروفی، «ملکوت» نوشته بهرام صادقی و « آنتولوژی داستان معاصر ایرانی» که شامل ترجمه 13 داستان کوتاه نویسندگان معاصر فارسی است و تحت عنوان « بهار آبی کتماندو » در سال گذشته میلادی منتشر شد از جمله آثاری است که موسی در سال‌های اخیر از ادبیات فارسی ترجمه و منتشر کرده است.

لینک کوتاه:
https://www.nasimegilan.ir/Fa/News/814158/

نظرات شما

ارسال دیدگاه

Protected by FormShield
مخاطبان عزیز به اطلاع می رساند: از این پس با های لایت کردن هر واژه ای در متن خبر می توانید از امکان جستجوی آن عبارت یا واژه در ویکی پدیا و نیز آرشیو این پایگاه بهره مند شوید. این امکان برای اولین بار در پایگاه های خبری - تحلیلی گروه رسانه ای آریا برای مخاطبان عزیز ارائه می شود. امیدواریم این تحول نو در جهت دانش افزایی خوانندگان مفید باشد.

ساير مطالب

پدر معنوی فوتبال گیلان درگذشت

پدر فوتبال گیلان و اسطوره باشگاه ملوان درگذشت

مدیرعامل گوگل دیپ‌مایند: هوش مصنوعی تا ده سال آینده تمام بیماری‌ها را ریشه‌کن می‌کند

سطل زباله هوشمند Ameru با قابلیت تفکیک خودکار

دستور صریح استاندار مازندران برای پیگیری بحث مسکن ایثارگران

شبکه دنا و کنگره شهدا؛ هم سنگر و هم افزا

کاهش متراژ غرفه‌ها برای حضور تعداد بیشتر ناشران است

باز آمدم چون ماه نو!

شاعرانه/ نه دست مانده نه تاب و توان به پیکر من

از دستکاری ژنتیکی تا بیوتروریسم؛ هشدار حمله هکرها به دی‌ان‌ای انسان!

امنیت روانی همسرت رو بِهَم نَریز

اصلاح و بهینه‌سازی زیرساخت برق گیلان نیازمند اعتبار ملی است

اراضی بستر سپیدرود ظرف 3 ماه آینده تعیین تکلیف می شود

عملیات اجرایی احداث واحدهای ثبتی ناحیه 3 رشت و لنگرود آغاز شد

کشف گورستان سه‌هزار ساله در این استان

بالا آمدن آب سد سیمره باعث قطع راه های ارتباطی روستاهای رودبار عرب شد

امشب مشتری به ماه سلام می‌کند / درخشش دو غول آسمانی

پاسخگویی هوش مصنوعی به مشتریان رستوران‌ها

شهرداری گرگان و بنیاد شهید گلستان برای خدمت به ایثارگران هم‌عهد شدند

خودروی بنز میلیاردی قاچاق در لاهیجان توقیف شد

دنبال علم و دانش نرو!

شاعرانه/ از تلخی جان کندنم، از عاشقی واسوختند

افتتاح مرکزمدیریت تجهیزات شبکه راهکار ناورانه برای افزایش پایداری برق گیلان

ستاره های آسمان در حال اجرای کنسرت

آموزش گام به گام مدل موی مجلسی

جشنواره‌ها گامی موثر در توسعه صنعت گردشگری است

داستانک/ مرد فلج

تسریع در صدور اسناد اراضی روستایی گیلان در دستور کار قرار گرفت

فعالیت 272 مراقب سلامت و 90 هزار سفیر سلامت در مدارس گیلان

برنامه «متا» برای آوردن هوش مصنوعی به چت‌های واتس‌اپ بدون نقض حریم خصوصی

تصویری با زوم بالا از سطح سیاره ی مریخ

آئین تکریم و معارفه فرمانده مرکز مقاومت بسیج بنیاد شهید و امور ایثارگران برگزار شد

جلالی که در میقات آرام گرفت

دل عاشق به پیغامی بسازد!

کارگران ستون اقتصاد کشورند

زیبایی شهرها مرهون تلاش شبانه‌روزی کارگران شهرداری است

اختتامیه اولین جشنواره رقابت های علمی و مهارتی سفیران سلامت استان گیلان

دو عارضه پنهان یائسگی زودرس در زنان

«چت‌جی‌پی‌تی» چاپلوس شده است

30 درصد از کدهای «مایکروسافت» نوشته هوش مصنوعی هستند

نسل چهارم الکترودهای سخت‌پوشی نانوساختار در اختیار صنایع کشور قرار گرفت

آثار باستانی 3000 ساله در جنوب شهر رشت!

تأکید بر تسریع در صدور اسناد اراضی روستایی گیلان

رضوانشهر، رکورددار بارش گیلان

گمان کنم تب آتشفشان تنیده به بندر

داستانک/ ماشین سرنوشت

سه فضانورد چینی با یک روز تاخیر به زمین بازگشتند

موشک «آلفا» هنگام پرتاب دچار حادثه شد

انجام اولین آزمون چسبندگی پروبیوتیک‌ها به سلول‌های هدف در کشور

دانشمندان یک خانه مریخی را منفجر کردند