شاعری که ارادتش به حافظ را با ترجمه غزلیاتش به عربی نشان داد
مقالات
بزرگنمايي:
نسیم گیلان - ایسنا / معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در بخشی از پیام خود در سوگ محمدعلی شمسالدین، شاعر لبنانی، نوشت: «محمد شمسالدین شما، دل در گرو شمسالدین محمد ما داشت و فقط بخشی از این ارادت را در تعریب غزلهای حافظ و تدوین «شیرازیات» رقم زده است.»
به نقل از روابط عمومی خانه کتاب و ادبیات ایران، یاسر احمدوند با ارسال پیامی به مردم فرهنگدوست و مقاوم لبنان، درگذشت محمدعلی شمسالدین، شاعر بلندآوازه لبنانی را تسلیت گفت.
متن عربی و ترجمه فارسی این پیام به شرح زیر است:
«بسم الله الجمیل
مژده وصل تو کو کز سر جان برخیزم
طایر قدسم و از دام جهان برخیزم
ملت شریف، فرهنگدوست و مقاوم لبنان
در روزهایی که به عطر اربعین حسینی آغشته است، شاعر بلندآوازه و دلآگاه لبنانی دکتر محمدعلی شمسالدین، مژده وصل دوست را شنید و از سر جان برخاست تا پروازی قدسی به آغوش او داشته باشد؛ بزرگی که نهتنها در کشور خود و نهفقط در جهان عرب، بلکه در گوشهگوشه جهان و بهطور ویژه در سرزمین فرهنگی ایران نیز صدای رسای روشنی و عدالتطلبی بود. و ملت ایران از اینرو در سوگ او با شما همنواتر است که محمد شمسالدین شما، دل در گرو شمسالدین محمد ما داشت و فقط بخشی از این ارادت را در تعریب غزلهای حافظ و تدوین «شیرازیات» رقم زده است. او حافظ را نماد مقاومت شعر در برابر تهاجم بیگانه میدانست و خود نیز با بهرهمندی از فرهنگ حسینی، در این راه قدم برداشت. و البته که نسبتهای او با بزرگان دیگر فرهنگ ایرانزمین ازجمله عطار و سهروردی و مولانا و... هم بارز است. شمسالدین نهتنها یکی از پیشتازان برکشیدن شعر عرب در صورت بود، ژرفاهای دستنایافتهای را نیز در معنا کاوید که حاصل آن گرانبارترشدن گنجینههای ایمانی و انسانیست. بهشت خداوند، نصیب او و شکیبایی در این اندوه گران، روزی شما باد.»
«بسم الله الجمیل
أین بشارهُ وصالکَ توقظنی
أنا العصفور المقدس أرتفع إلیک من مصیده الدنیا
الشعب اللبنانی الشریف، والمقاوم والمحب للثقافه
فی ضوء هذه الأیام المُعطّره بالأربعینیه الحسینیه، سمعَ الشاعر اللبنانی البارز صاحب الصوت الجهوری والنابع من القلب الدکتور محمد علی شمس الدین، صوتَ الحبیب یبشّره بلحظه الوصال، فاستیقظَ لیلبّیَ ذاک النداء بتحلیقه القدسیّ إلی کنف ذاک المعشوق.
هو ذلک الکبیر والعظیم الشأن الذی لم یکن صوت الحقّ ومناره النور والمدافع عن العداله فی بلده فحسب، إنما جاهر بذلک فی العالم العربی بل وفی کل زاویه من زوایا العالم الشاسع وصولًا إلی إیران الثقافه حاملًا صوت المعرفه والعداله.
الیوم یتعاطف الشعب الإیرانی معکم فی حدادکم لأن شاعرکم الکبیر محمد شمس الدین کان معلقًا قلبه بشمس الدین محمد شاعرنا الکبیر، ولم یعبّر إلا عن جزء من هذا الإخلاص فی ترجمه وکتابه "شیرازیات" الشاعر الایرانی حافظ. إذ إنه اعتبر حافظ رمزًا للشعر المقاوم ضد الغزو الأجنبی، وقد اتخذ هو نفسه خطوه فی هذا الاتجاه من خلال الاستفاده من الثقافه الحسینیه، وبالطبع، فإن علاقته مع کبار المثقفین الإیرانیین، بما فی ذلک عطار و السهروردی و مولانا، وغیرهم من الکبار، کانت جلیّه جداً. لم یکن شمس الدین من رواد الشعر العربی فحسب، بل لقد غاص فی أعماق المعنی تلک الأعماق التی لم یطلها أحدٌ من قبل، مما یزید الکنوز الإیمانیه والإنسانیه قیمهً ومعنی، فلتکن جنان الله من نصیبه والصبر والسلوان لأحبائه علی هذا المصاب الألیم.
یاسر احمدوند
مساعد وزیر الثقافه والارشاد الاسلامی للشؤون الثقافیه»
-
پنجشنبه ۲۴ شهريور ۱۴۰۱ - ۱۶:۰۸:۳۳
-
۲۶ بازديد
-
آخرین خبر مقاله
-
نسیم گیلان
لینک کوتاه:
https://www.nasimegilan.ir/Fa/News/338403/